EL ESPANOL CHILENO
De repente es dificil de entender cuando los chilenos hablan, ya q hablan muy rapido y se comen ciertas letras al hablar, es decir, no las pronuncian, sobretodo la letra S al final de cada palabra. Asi mismo han modificado ciertas palabras. A continuacion se encuentra mi diccionario de espaniol chileno - espaniol mexicano.
Po: pues. Se usa muchisimo, para decir “si pues” en Chile se dice “Si po”
Mina: chava
Pololo (a): novio (a)
Pololear: andar de novios
Huevon: se usa de forma despectiva hacia una persona, sinonimo de cabron. Tmb significa amigo, pero se usa con gente de confianza.
Concha tu madre: chinga tu madre
Culeado: fornicado, se usa de manera despectiva
Grado 1 hasta el 4: lo usan los jovenes para contar sus experiencias de ligue o amorosas. Grado 1: besos. Grado 2: besos y caricias. Grado 3: un poco mas alla. Grado 4: hacer el amor.
Cachae?: entiendes?
Para referirse a una persona dicen: “la Paulina” o “el Juan”
Guagua: bebe (ya sea ninio o ninia)
Huea: cosa
Salvaje: chido
Al tiro: ahorita
Taco: trafico
Pacos: policias
Tia: se le dice a los ninios para referirse a una persona mayor x ej: “hijo: despidete de la tia” aunq no haya ninguna relacion familiar
Cuando se va a un restaurante a uno le dicen: “para servir?” q significa: “para comer aqui?”
Chao: adios
Quina: quinientos pesos
Luca: mil pesos
Los ninios dirian “la mama me da de comer” en vez de “mi mama me da de comer”
Te pasaste: mil gracias
Monday, July 6, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment